Lenguas de la Coctelera
Aquí se escribe en varios idiomas. Hay usuarios que escriben en castellano, portugués o catalán y usuarios que desde Estados Unidos han abierto un blog dentro de la Coctelera como un mecanismo para aprender y practicar el castellano. A propósito de esa diversidad, tres blogs han escrito interesantes artículos sobre el idioma que nos identifica con sus distintos acentos y dialectos.
Últimamente se está poniendo de moda la obligatoriedad de usar términos en otras lenguas para denominar palabras o lugares cuya traducción al castellano es conocida y usada desde siempre por todos los hispano parlantes. Parece ser que lo que inicialmente consistía en una muestra de cortesía se ha ido convirtiendo, en la actualidad, en una necesidad y en un insulto al idioma el no aplicar esos neologismos.
David (sinsangre)
La réplica viene de Daminor:
Por ello me preocupa más que nuestros jóvenes y nosotros mismos, dejemos de hablar como lo hacían nuestros abuelos y bisabuelos, para pasar a "hablar bonito", que es lo que le pasa a muchas personas que se sienten muy canarias pero que en el fondo no son más que unos españoles, castellanos o hispano-parlantes más en este mundo.
Y la opinión de Axarquia:
Y es que desde Tijuana hasta la Tierra de Fuego he oído ambas expresiones, y más la segunda que la primera. “¿Creo que hablo castellano, no?” En España hay para todos los gustos. Hay quien quiere usar “castellano”, porque defiende que su lengua es otra forma de español, como quien quiere que sea “español”, porque lo suyo no lo es. Como no somos políticos, y yo me considero un ciudadano del mundo, me gustaría conocer vuestra opinión.
daminor dijo
He ahí la belleza, llamenos como llamemos al idioma que hablamos, sigue siendo uno, con el que nos entendemos.
9 Agosto 2005 | 07:49 PM